MA tulkkaus
University of Surrey
Keskeiset tiedot
Kampuksen sijainti
Guildford, Yhdistynyt kuningaskunta
Kieli (kielet
Englanti
Opintomuoto
Kampuksella
Kesto
1 vuosi
Vauhti
Täysaikainen
Lukukausimaksut
GBP 21 500 / per year *
Hakemuksen määräaika
01 Jul 2024
Aikaisin aloituspäivä
Sep 2024
* Ison-Britannian / EU: n opiskelijat: £ 7 700
Johdanto
Miksi valita kurssi?
Tämä on ainoa kurssi Isossa-Britanniassa, joka antaa sinulle edistyneemmät tulkkaustaidot kaikissa tulkkausmuodoissa, mukaan lukien peräkkäinen, samanaikainen, chuchotage, näkökääntäminen, vuoropuhelu ja etätulkkaus. Olemme ensimmäinen yliopisto, joka opettaa videovälitteistä ja puhelintulkkausta etätulkkauksen tutkimukseen perustuen tarjoamalla sinulle erinomaiset ja joustavat uramahdollisuudet.
Kurssilla on vahva käytännöllinen osa, joka on suunniteltu vastaamaan tulkkausmarkkinoiden nykypäivän tarpeita. Tuemme 'virtuaalisia harjoittelupaikkoja', joiden avulla voit tehdä yhteistyötä kielipalveluntarjoajien kanssa ja rakentaa ammatillisen sitouttamiskannan, jonka voit esitellä mahdollisille tuleville työnantajille.
Mitä opiskelet
MA-tulkkauskurssillamme on monikielinen ja kiinalainen Pathway .
Tällä Pathway tarjoamme arabia, ranska, saksa, kreikka, italia, norja, puola, portugali, venäjä, espanja, ruotsi ja turkki sekä englanniksi (kielet riippuvat saatavuudesta ja / tai kysynnästä).
Saat jatkokoulutuksen kaikista tulkkausmuodoista ja tekniikoista ja kehität syvää tietoa tulkkausteollisuudesta. Kokeneet ammattitulkit opettavat käytännön moduuleja. Saat hyötyä huipputeknisistä palveluista ja osallistut simuloituihin teollisuuden kannalta merkityksellisiin skenaarioihin.
Taustaluento tarjoaa käsitteellisen kehyksen tulkintaan liittyvien päätösten ymmärtämiseen, keskusteluun ja perustelemiseen. Valinnaiset moduulit, kuten ylimääräinen kieli pariksi englanniksi audiovisuaalisen käännöksen ab initio -tasolla, mahdollistavat oppimiskokemuksesi mukauttamisen.
Opetushenkilökunta
Kurssin aikana opitaan yhdistämällä säännölliset kieliparikohtaiset käytännöt, monikielisten tapahtumien simulaatiot (pilkkakonferenssit, opastetut kampusmatkat, etätulkkaus), ammatin eri näkökohtia korostavat moduulit ja taustaluento. Kokenut akateeminen henkilökuntamme auttaa sinua kehittämään laajan ymmärryksen tulkkauksen nykyisistä ja tulevista haasteista, kun taas vakiintuneet ammattitulkit tuovat luokkahuoneeseen työkokemuksensa, standardinsa ja ajantasaisen markkinatiedonsa.
Ammatillinen kehitys
Voit nauttia säännöllisestä yhteydestä ammattitulkkeihin käytännössä perustuvissa moduuleissasi ja saada pitkälle kehitettyä tietoa siitä, kuinka tekniikat muotoilevat tulkkausammattia, mikä tekee sinusta sopivan nykyisille markkinoille. Saat hyötyä kurssikomponenteista, jotka korostavat tulkkauksen liiketoiminnan ja teollisuuden näkökohtia.
Sinulla on pääsy kahteen konferenssitulkkaussviittiin, joissa on ISO-hyväksytyt kaksoistulkkauskopit, sellaisina kuin ne ovat kansainvälisten instituutioiden käyttämiä, samaan aikaan tulkkauksen harjoittamiseen; kannettava tulkkausjärjestelmä liikkuvan tulkkauksen koulutusta varten (käytetään museo- tai tehdasmatkoihin); ja kaksisuuntaisen ja monipisteisen videoneuvottelujärjestelmän etä- tai etätulkkauksen simuloimiseksi, edustajien ja tulkkien ollessa vuorovaikutuksessa videolinkin kanssa.
Sinulla on korvaamattomia mahdollisuuksia soveltaa ja edelleen hioa tulkintataitojasi ja strategioita tosielämän työympäristöissä. Esimerkiksi opiskelijamme ovat tarjonneet tulkkauspalveluita monille monikielisille yliopistossa järjestettäville tapahtumille valmistumisseremonioista kolmen päivän lääketieteelliseen konferenssiin ja muihin työpajoihin. Opiskelijoillamme on myös ollut mahdollisuus tarkentaa taitojaan osallistumalla etätyön tulkkaavaan kesäkouluun sekä varjoamalla ammattitulkkeja, jotka työskentelevät useissa Lontoossa järjestetyissä kansainvälisissä konferensseissa, vakiintuneiden yhteyksiemme kanssa suuriin tulkkauspalveluihin tarjoajia.
Saat lisätietoja teollisuudesta myös ulkopuolisilta vierailevilta puhujilta, jotka kutsumme käännösopintojen keskustamme, kuten:
- Ammattikääntäjät ja tulkit
- Tekstitykset ja äänenkuvaukset
- Ammattilaiset työskentelevät julkisissa palveluissa, yrityksissä ja kansainvälisissä organisaatioissa
- Ammattikääntäjien ja tulkkien yhdistysten edustajat
- Kääntäminen ja tulkkaus tutkijoille.
Tarjoamme ammattimaisesti soveltuvia kursseja ja olemme luoneet läheiset yhteydet tärkeimpiin ammatillisiin elimiin. Esimerkiksi valmistuttuaan MA-tulkkauskurssin voit hakea jäsenyyttä julkisen palvelun tulkkien kansallisessa rekisterissä. Meitä on kutsuttu myös osallistumaan arvostettuihin ohjelmiin, kuten Chartered Institute of Linguists Higher Education Language Partnership, ja olemme käännös- ja tulkkausinstituutin yritysjäseniä. Voit liittyä näihin elimiin opiskelijan jäsenenä kurssin aikana ja tulla sitten täysjäseneksi valmistumisen jälkeen.
Olemme Käännösautomaation käyttäjäyhdistyksen ja Euroopan kieliteollisuusyhdistyksen jäsen, joka antaa sinulle mahdollisuuden hakea harjoittelua useiden käännös- ja tulkkausyritysten kanssa. Teemme tiivistä yhteistyötä kielipalvelujen tarjoajien kanssa ja meillä on laaja vierailevien ammattilaisten verkosto, joten voit hyötyä erinomaisista yhteyksistä ja opettaa alan standardien mukaisesti.
Urakehitysmahdollisuudet
Paikalliset ja kansainväliset kieliteollisuuden yritykset, jotka kiinnostavat aktiivisesti Surreyn tutkinnon suorittaneita, tulevat käännöstieteiden keskukseen. He selittävät nykyiset ja tulevat mahdollisuudet, tarjoamalla sinulle mahdollisuuden olla suoraan yhteydessä heihin ja aloittaa urasi epävirallisessa, ystävällisessä ilmapiirissä.
Painopiste ammatillisessa kehityksessä tarkoittaa, että sinulla on hyvät valmiudet aloittaa työskentely freelancerina, sisäisenä tulkkina, tulkkauspalvelujen päällikkönä tai tulkkaustekniikan koordinaattorina kansainvälisissä organisaatioissa, valtion elimissä, yliopistoissa ja yksityisissä yrityksissä.
Kielipalveluala kasvaa edelleen haastavasta kansainvälisestä taloustilanteesta huolimatta. Globalisaatio ja teknologinen innovaatio avaa uusia markkinoita ja luo uusia vaatimuksia monikielisille tulkkauspalveluille tietojen vaihtamiseksi ja viestintään asiakkaiden kanssa. MA-tulkkauksena valmistuneena ja pätevänä kielitaitona pystyt hyödyntämään maailmanlaajuisia työllistymismahdollisuuksia.
Teknologinen innovaatio muuttaa myös tulkkausteollisuutta nopeasti ja avaa uusia tutkimusmahdollisuuksia. MA-väitösprojektisi on yksi monista tavoista osallistua meneillään olevaan tutkimukseen käännösopintojen keskuksessa. Meillä on säännöllisesti myös maisteriopiskelijoita, jotka päättävät jatkaa jatko-opintoihin ja jatkaa akateemista uraa käännös- ja tulkkausopinnoissa.
Sisäänpääsyvaatimukset
- Jos puhut äidinkielenään englantia, vaadimme vähintään 2: 2-prosenttista Yhdistyneessä kuningaskunnassa suoritettavia tutkintoja joko arabian, kiinan, ranskan, saksan, kreikan, italian, norjan, puolan, portugalin, venäjän, espanjan, ruotsin tai turkin kielellä tai liittyvä aihe, jota opetetaan jollakin näistä kielistä.
- Jos olet toisen kielen äidinkielenään puhuja, vaadimme vähintään 2: 2-prosenttisen englanninkielisen tai englanniksi opetetun UK-arvosanan tai siihen liittyvän aiheen. Voimme harkita myös asiaankuuluvaa työkokemusta, jos et täytä näitä vaatimuksia.
Pääsymaksut
Opetussuunnitelma
Lukuvuoden rakenne
MA-tulkkaus (Multilingual Pathway ) -kurssi voidaan suorittaa vain kokopäiväisesti. Ohjelman opetettu osa on jaettu kahdeksaan 15 opintopisteen moduuliin. 15 opintopisteen moduuli vastaa 150 oppituntia. Opiskelutunnit koostuvat kontaktitunneista, ohjatusta oppimisesta ja yksityisopiskelusta.
MA-tulkkaus (Multilingual Pathway ) -kurssilla on kuusi pakollista moduulia, ja sinun on valittava kaksi muuta valinnaista moduulia.
Monipuolinen valinnaisten moduulivalikoimamme avulla voit räätälöidä ohjelman vahvuuksien ja mieltymystesi mukaan. Opiskelijat suorittavat yleensä neljä moduulia lukukaudella 1 ja neljä lukukaudella 2.
Suoritat tutkinnon Käännös- ja tulkkaustutkinnon väitöskirjalla (60 op), joka jätetään syyskuun alussa.
moduulit
Listatut moduulit ovat suuntaa-antavia ja heijastavat julkaisuhetkellä saatavilla olevia tietoja. Huomaa, että moduulit voivat riippua opetuksen saatavuudesta, opiskelijoiden kysynnästä ja/tai luokkakokorajoituksista.
Yliopistolla on 15 opintopisteen tariffiin perustuva opintopistekehys kaikille opetettaville ohjelmille. Moduulit voivat olla joko 15, 30, 45, 75 tai 120 opintopisteen laajuisia ja lisäksi joissakin maisteriväitöstöissä 90 opintopistettä.
Ohjelmamme rakenne noudattaa selkeitä koulutustavoitteita, jotka räätälöidään kullekin ohjelmalle. Nämä kaikki on kuvattu ohjelman eritelmissä, jotka sisältävät lisätietoja, kuten oppimistulokset:
Vuosi 1
Täysaikainen
- Akateemiset tutkimusmenetelmät
- Konsekutiivi- ja dialogitulkkaus (lisäkieli) I
- Konsekutiivi- ja dialogitulkkaus I
- Kääntämisen ja tulkkauksen periaatteet ja haasteet
- Simultaanitulkkaus I
- Audiovisuaalinen käännös
- Konsekutiivi- ja dialogitulkkaus (lisäkieli) Ii
- Peräkkäinen ja dialoginen tulkkaus Ii
- Hybridikäytännöt live-puhe-tekstiviestintään
- Tulkkaus ja teknologiat
- Julkisen palvelun tulkkaus - trendit ja ongelmat
- Simultaanitulkkaus Ii
- Käännös- ja tulkkaustutkimuksen väitöskirja
Aikataulu
Kurssiaikataulut ovat yleensä saatavilla kuukautta ennen lukukauden alkua.
Huomaa, että vaikka teemme kaikkemme varmistaaksemme, että aikataulut ovat mahdollisimman opiskelijaystävällisiä, aikataulutettu opetus voi tapahtua minä tahansa viikonpäivänä (maanantai - perjantai). Keskiviikko-iltapäivät on yleensä varattu urheilu- ja kulttuuritoiminnalle. Osa-aikainen aikataulu perustuu kokopäiväiseen, joten tunnit ovat kaikkina opetuspäivinä.
Käännöstutkimuksen seminaarit järjestetään keskiviikkoiltapäivisin – osallistuminen on vapaaehtoista, mutta sitä suositellaan.
Huomaa, että käytäntöön perustuvat tunnit tarjoavat yleensä ammattitulkit, ja joskus meidän on ehkä sovittava tunnit uudelleen ammatillisten sitoumusten mukaisesti.
Galleria
Ohjelman lukukausimaksu
Uramahdollisuudet
Tarjoamme uratietoa, neuvontaa ja ohjausta kaikille opiskelijoillemme opiskeluaikana, joka ulottuu alumneillemme kolmeksi vuodeksi yliopiston lopettamisen jälkeen. Valmistuneillamme on elinikäinen pääsy Surrey Pathfinderiin, online-portaaliimme tapaamis- ja tapahtumavarauksiin, työpaikkoihin, sijoituksiin ja interaktiivisiin kehitystyökaluihin.
Kirjallisuuden ja kielten korkeakoulun jatko-opiskelijoistamme 91 prosenttia siirtyy työelämään tai jatko-opintoihin (Graduate Outcomes -tutkimus 2023, HESA).
Paikalliset ja kansainväliset kielialan yritykset, jotka ovat aktiivisesti kiinnostuneita Surreysta valmistuneista, tulevat käännöstutkimuskeskukseemme. He selittävät, millaisia tämänhetkisiä ja tulevia mahdollisuuksia heillä on, tarjoten sinulle mahdollisuuden olla suoraan tekemisissä heidän kanssaan ja aloittaa urasi epävirallisessa, ystävällisessä ilmapiirissä.
Painopisteemme ammatillisessa kehityksessä tarkoittaa, että sinulla on hyvät valmiudet aloittaa työt freelancerina, sisäisenä tulkkina, tulkkauspalvelupäällikkönä tai tulkkausteknologian koordinaattorina kansainvälisissä organisaatioissa, valtion elimissä, yliopistoissa ja yksityisissä yrityksissä.
Kielipalveluala jatkaa kasvuaan haastavasta kansainvälisestä taloustilanteesta huolimatta. Globalisaatio ja teknologiset innovaatiot avaavat uusia markkinoita ja luovat uusia vaatimuksia monikielisille tulkkauspalveluille tiedon vaihtamiseksi ja asiakkaiden kanssa kommunikoimiseksi. MA-tulkkauksen valmistuneena ja pätevänä kielten ammattilaisena pystyt hyödyntämään maailmanlaajuisia työllistymismahdollisuuksia.
Myös teknologiset innovaatiot muokkaavat nopeasti tulkkausalaa ja luovat uusia tutkimusmahdollisuuksia.
Väitöskirjasi avulla voit lujittaa kurssin opetettujen osien aikana hankittuja tietoja ja taitoja ja opastaa sopivan tutkimusaiheen tai käännös-/tulkkausprojektin tai työharjoittelun löytämisessä ja valinnassa. Se on myös yksi monista tavoista osallistua käännöstutkimuksen keskuksen meneillään olevaan tutkimukseen. Meillä on säännöllisesti opiskelijoita, jotka päättävät jatkaa tohtorintutkintoa ja jatkaa akateemista uraa käännös- ja tulkkausopinnoissa. Katso lisätietoja tohtorikurssiltamme.
Auttaaksemme edelleen opiskelijoitamme työmahdollisuuksissa kielipalvelualalla, isännöimme vuosittain uramessuja, joissa paikalliset ja kansainväliset yritykset, jotka ovat aktiivisesti kiinnostuneita Surreyn valmistuneista, tapaavat opiskelijamme epävirallisessa, ystävällisessä ilmapiirissä.
Ammatillinen kehitys
Olet säännöllisesti yhteydessä ammattitulkkiin käytäntöön perustuvissa moduuleissasi ja saat edistyneitä tietoja siitä, miten teknologiat muokkaavat tulkkauksen ammattia, mikä tekee sinusta sopivan nykyisille markkinoille. Hyödynnät kurssikomponentteja, jotka korostavat tulkkauksen liike-elämän ja toimialan näkökohtia. Saat käyttöösi:
- Kaksi konferenssitulkkausyksikköä, jotka on varustettu ISO-hyväksytyillä kaksoistulkkauskopilla, joita kansainväliset laitokset käyttävät simultaanitulkkauksen harjoittamiseen
- Kannettava tulkkausjärjestelmä liikkuvan tulkkauksen koulutukseen (käytetään museo- tai tehdaskierroksilla)
- Kaksisuuntainen ja monipistevideoneuvottelujärjestelmä, joka simuloi etä- tai etätulkkausta, jossa edustajat ja tulkit ovat vuorovaikutuksessa videolinkin kautta
- Pilvipohjainen Remote Simultaneous Interpreting -alusta.
Sinulla on korvaamattomia mahdollisuuksia soveltaa ja hioa edelleen tulkkaustaitojasi ja strategioitasi tosielämän työympäristöissä. Opiskelijamme ovat esimerkiksi tarjonneet tulkkauspalveluita erilaisiin yliopiston monikielisiin tapahtumiin, aina valmistujaisjuhlista kolmipäiväiseen lääketieteelliseen konferenssiin ja muihin työpajoihin. Sinulla on myös mahdollisuus hioa taitojasi edelleen osallistumalla etätulkkauksen kesäkouluun sekä varjostaa ammattitulkkeja, jotka työskentelevät useissa Lontoossa pidetyissä kansainvälisissä konferensseissa vakiintuneiden yhteyksiemme ansiosta joihinkin suuriin tulkkauspalveluntarjoajiin.
Saat ilmaisen pääsyn laajaan valikoimaan erikoisohjelmistoja, mukaan lukien:
- WinCaps
- Dragon Naturally Speaking
- Sketch Engine.
Saat myös lisätietoa alasta ulkopuolisilta vierailijoilta, jotka kutsumme käännöstutkimuksen keskuksen seminaareihin ja työpajoihin, kuten:
- Ammattikääntäjät ja tulkit
- Tekstitykset ja äänikuvaajat
- Ammattilaiset työskentelevät julkisissa palveluissa, yrityksissä ja kansainvälisissä organisaatioissa
- Ammattikääntäjien ja tulkkien yhdistysten edustajat
- Kääntäminen ja tulkkaus tutkijoille.
Nämä mahdollisuudet valmistavat sinut aloittamaan työn freelancerina tai kielipalvelun tarjoajana kansainvälisessä organisaatiossa, valtion elimessä, yliopistossa tai yksityisessä yrityksessä. Saat opastusta ammatillisen sitoutumisportfolion kehittämiseen, mikä auttaa sinua rakentamaan ammatillisen CV:n opiskelun aikana. Tämä sisältää kielipalvelujen tarjoajien kanssa tehdyn yhteistyön dokumentoimisen ja opetuksen ulkopuolisia aktiviteetteja, kuten liittymistä ammatilliseen yhteisöön, osallistumista ammatillisen kehityksen työpajoihin ja webinaareihin sekä osallistumista paikallisen yhteisön kanssa toteutettaviin projekteihin.
English Language Requirements
Todista englannin taitosi Duolingo-englannin testillä! DET on kätevä, nopea ja edullinen online-englannin koe, jonka hyväksyy yli 4 000 yliopistoa (kuten tämä) ympäri maailmaa.