MFA kirjallisuuden kääntämisessä
Boston University Graduate School of Arts & Sciences
Keskeiset tiedot
Kampuksen sijainti
Boston, Yhdysvallat
Kieli (kielet
Englanti, Avestan, Saksan kieli
Opintomuoto
Kampuksella
Kesto
1 vuosi
Vauhti
Täysaikainen, Osa-aikainen
Lukukausimaksut
USD 32 356 / per semester *
Hakemuksen määräaika
Pyydä tietoja
Aikaisin aloituspäivä
Sep 2024
* kokopäiväisen lukukauden lukukausimaksu
Johdanto
Lue täältä lisää siitä, kuinka BU käsittelee koronaviruskriisiä
Mitä voin tehdä BU: n MFA: n kanssa kirjallisuuden kääntämisessä?
Kirjallisuuden kääntämisen makrotalouden tutkinnon suorittaneilla on valmiudet, yhteydet ja kansiot löytää käännöstyötä ja harjoittaa monenlaista kansainvälistä uraa paitsi kirjallisuuden lisäksi myös teknisellä, oikeudellisella ja humanitaarisella alalla. Heillä on hyvin pätevyys työskennellä toimittajina kirjallisuuden kustantamisessa, kuten monet Boston University MFA ja Ph.D. tutkinnon suorittaneet ovat jatkaneet.
Niille, jotka haluavat jatko-opintoja, MFA tarjoaa poikkeuksellisen vahvan perustan tohtorin aloittamiselle. vertailevassa kirjallisuudessa, kielessä ja kirjallisuudessa tai alueellisissa tutkimuksissa tai yhteiskuntatieteissä.
"Mikä tekee hyvästä kääntäjästä?"
BU: n kirjallisten käännösten taiteen maisteri antaa opiskelijoille työkalut lukea huolellisemmin ja kirjoittaa harkiten eri kielten välillä. Bostonin vilkkaan kirjallisuuden kohtauksen sydämessä sijaitseva ohjelma on rakennettu BU: n kerrostetun kirjallisuuden käännösseminaarin ympärille, joka vie johtavat kirjallisuuden kääntäjät Bostoniin puhumaan tekniikkaamme opiskelijoiden kanssa. Kaksivuotiskauden opetussuunnitelmaan sisältyy käännöshistorian ja -teorian kursseja, kielikohtaisia työpajoja ja syventävää kirjallisuustutkimusta. Yhteistyöpaja kokoaa yhteen eri kielistä kääntäviä opiskelijoita. Opiskelijat tekevät tiivistä yhteistyötä tiedekuntien mentorien kanssa kustantajavalmis käännöksen tuottamiseksi. Kirjallisten käännösten BU MFA on ainoa laatuaan oleva ohjelma, joka sisältää kääntäjille suunnatun englanninkielisen kurssin.
Hyväksymme tällä hetkellä opiskelijat, jotka kääntävät arabia, saksa, kreikka, japani, latina, persia tai espanja englanniksi.
Uralla
MFA kirjallisuuden kääntämisessä vaatii kahdeksan yhden lukukauden kurssia (4 op) ja merkittävän lopullisen käännösprojektin. Se on suunniteltu valmistuvaksi kahdella lukukaudella.
Fall:
- GRS TL 500 käännöshistoria ja -teoria (4 op)
- Kirjallisuus valinnainen 1 (vähintään 500 tasoa, valittu neuvottelemalla neuvonantajan kanssa) (4 op)
- GRS TL 505 kirjallisuuden tyyliseminaari (4 op)
- GRS-kielispesifinen käännöspaja (vähintään 500 tasoa hyväksytystä käännöspajojen luettelosta) (4 op)
kevät
- GRS TL 541 käännös tänään (4 op)
- GRS TL 551 käännösteemoja (4 op)
- Kirjallisuus valinnainen 2 TAI hyväksytty kielitieteen kurssi (vähintään 500 tasoa, valittu neuvottelemalla neuvonantajan kanssa) (4 op)
- GRS TL 540 käännösseminaari (XL540, uusittu) (4 op)
- Lopullinen käännösprojekti: Capstone (ei luottotarvetta)
TL 500 käännösteoria ja -teoria. Johdatus käännöshistoriaan ja käännöstutkimuksen tärkeimmät suuntaukset. Opiskelija oppii käännöshistorian Cicerosta ja St. Jeromesta Google Translateen ja tuntee tärkeimmät teoriat ja lähestymistavat kääntämiseen Schleiermacherista. Teoreettisiin lukemiin liittyy työskentelevien kääntäjien artikkeleita, joihin sisältyy konkreettisia esimerkkejä. Kurssikeskustelut auttavat oppilaita kehittämään analyyttisen ja kriittisen viitekehyksen käännöstyön lähestymiselle ja ymmärtämään keskustelua, joka tiedottaa kentälle tänään.
TL 505 -kirjallisuuden tyylipaja. Terävöittää opiskelijoiden käsitystä amerikkalaisista englanninkielisistä yhteistoiminnoista, käytöstä ja tyypillisistä koheesion ja koherenssin malleista ja perehdyttää opiskelijat referenssi- ja koulutusresursseihin tällä alueella. Tutkit tekstityypin tai tyylilajin keskittymistä käännöksissä ja opiskelet esimerkkejä erottuvasta tyylistä, sekä englanninkielisten kirjoittajien samoin kuin stilisesti monimuotoisten käännösten englanniksi yhdestä lähdetekstistä. Opiskelija hankkii analyyttiset puitteet ja sanaston tyylillisten valintojen ja vaikutusten kuvaamiseksi sekä kääntäjien valintojen perustelemiseksi.
Kielikohtaiset käännöstyöpajat. Boston University tarjoaa kielikohtaisia käännöstyöpajoja. Näitä ovat LY572 (arabia), LG 610 (saksa), CL 691 (kreikka), LJ 686 (japanilainen), CL 651 (latina), LZ 611 (persia) ja LS 606 (espanja). Vaikka erityisvaatimukset ja luokan rakenne voivat vaihdella kursseittain, he kaikki opettavat käytännön taitoja erityyppisten tekstien kääntämisestä. Jokaisen opiskelijan on suoritettava lopullinen käännösprojekti.
TL 540 käännösseminaari. Tällä kurssilla opiskelijat harjoittavat kääntämistä ja työskentelevät yksittäisten käännösprojektien parissa. Luokka kokoontuu kahdesti viikossa, kerran käännöstyöpajalle ja taas kutsutun puhujan luennolle, jota seuraa keskustelu. Lukukauden alkupuolella työpaja keskittyy analysoimaan olemassa olevia runojen käännöksiä tai lyhyitä kappaleita eri kielistä; opiskelijat eivät ehkä osaa kaikkia asiaankuuluvia kieliä, mutta heille annetaan tarvittavat tiedot omien käännöstensä kokeilemiseksi. Opiskelijoita ohjataan olemaan täysin tietoisia käyttämästään strategioista ja valinnoista, joita he tekevät sanakirjan ja tyylin suhteen. Käännökset vertaisarvioidaan myöhemmin ja niistä keskustellaan luokassa. Lukukauden jälkipuoliskolla opiskelijat työskentelevät yksittäisissä käännösprojekteissa, joita tiedekunnan asiantuntija ohjaa. Projektit esitetään luokassa, mukaan lukien edistymisraportit ja käännöksen aikana kohdatut ongelmat.
TL 541 Translation tänään Opiskelijat osallistuvat kutsutun puhujan viikoittaisiin luentoihin, joita seuraa keskustelu. Toisen luokan kokouksessa keskitytään perjantaina pidetyssä luennossa esiteltyyn aineistoon liittyviin konkreettisiin kysymyksiin. Lukemat ja moniste annetaan kutsutun puhujan toimesta tai ohjauksen osoittamana. Aineisto tarjotaan mahdollisuuksien mukaan ennen perjantailuentoa, jotta opiskelijat voivat valmistella kysymyksiä ja aiheita keskusteltavaksi puhujan kanssa kunkin luennon jälkeen. Koska kutsutut puhujat työskentelevät useilla kielillä ja genreillä (runous, draama, essee, fiktio ja muut), opiskelijat voivat olla tekemisissä suoraan monenlaisten materiaalien ja lähestymistapojen kanssa.
TL 551 käännöstieteiden aiheet: Aiheet vaihtelevat. Professori J. Keith Vincent opettaa ensimmäisen iteraation, "Kääntäjien elämä", keväällä 2021. Kysyessään, miksi sillä on merkitystä kääntäjille, opiskelijat lukevat kirjallisten kääntäjien elämäkerrat ja muistelmat ymmärtääkseen kuinka kääntäjien henkilöllisyyden näkökohdat muokkasivat heidän työtä ja sen vastaanotto ja mitä voimme oppia kääntäjinä suurten kääntäjien elämäntarinoista, työtavoista, käännösstrategioista ja urapolkuista. Kääntäjiä ovat Constance Garnett, CK Scott Moncrieff, Helen Lowe-Porter, Gregory Rabassa, Michael Henry Heim, Arthur Waley, Edward Seidensticker, Barbara Wright ja Kate Briggs. Kurssilla tutkitaan myös ”transfektiota”: kääntäjien fiktiivisiä esityksiä kirjallisissa teoksissa, kuten Samuel Delaney's Babel 17, Rabbih Allameddine's An Unsecessary Woman ja muut.
Valinnaiset kirjallisuuskurssit
Opiskelijat voivat valita romantiikan, klassisen tai englanninkielisen kirjallisuuden kurssien joukosta sekä maailman kielten ja kirjallisuuden tarjoamien perus- ja jatkokirjallisuuskurssien joukosta, ymmärtäen, että perustutkinto-luokan vaatimukset mukautetaan jatkotaso. Ohjelmajohtajan on hyväksyttävä kaikki valittavat valinnat.
Alla on pieni näyte kirjallisuustarjouksista kullekin kielelle. Opiskelijoita kannustetaan tarkistamaan omat kurssilistauksensa ja neuvottelemaan neuvonantajansa kanssa muiden kurssitarjousten löytämiseksi.
arabialainen
- GRS LY 650 Johdatus arabialaiseen kirjallisuuteen
- GRS LY 741 1001 Yötä maailmalla kirjallisena mielikuvituksena
Saksan kieli
- LJ 653 Romantiikka
- LJ 661 saksalainen runous
kreikkalainen
- CL 691 Kreikan kreikkalainen seminaari
- CL 724 Kreikan draama
japanilainen
- LJ 660 Haruki Murakami ja hänen lähteensä
- LJ 680 japanilaiset naiskirjailijat
Latina
- CL 651 -tutkinnon suorittanut latinalainen seminaari
- CL 710 Klassinen perinne nykykirjallisuudessa
persialainen
- GRS RN 648 Rumi ja persialainen sufi runous
- GRS XL 743 Aleksanteri Suuri idässä
Espanja
- CAS LS 552 Lorca ja hänen aikalaisensa
- CAS LS 554 Jorge Luis Borges
Capstone-projekti on merkittävä kirjallinen käännös englanniksi, joka on tuotettu tiiviissä yhteistyössä tiedekunnan mentorin kanssa. Itse käännöksen lisäksi kirjoitat kääntäjän esipuheen, jossa esität tekstin ja kirjoittajan, artikuloit tavoitteesi kääntäjänä ja keskustelet kääntämisen haasteista.
opetus
Maailman kielten ja kirjallisuuden osasto tarjoaa ansio-apurahoja kirjallisten käännösten hakijoille MFA: lle kunkin hakijan valtakirjan perusteella. Kaikille hyväksytyille kotimaisille ja kansainvälisille hakijoille arvioidaan apuraha, joka on korkeintaan 50% kokopäiväisestä opetuksesta, ja stipenditarjouksesta ilmoitetaan ilmoittautumiskirjeessä.
Graduate School of Arts & Sciences -aputoimisto, joka sijaitsee osoitteessa 705 Commonwealth Avenue, Suite 112, on resurssi nykyisille ja tuleville GRS-opiskelijoille ja voi auttaa apurahojen ja liittovaltion lainankäsittelyssä. Opiskelijat ovat tervetulleita ottamaan yhteyttä GRS: ään opintoja tai taloudellista apua koskevissa kysymyksissä osoitteessa [email protected] tai (617) 353-2696.
Opetus ja palkkiot (2020-2021) *
Kokopäiväiset opiskelijat (12-18 op / lukukausi)
- Opetus (lukukautta kohti): 28 427 dollaria
- Opiskelijapalvelumaksu: 178 dollaria
- Terveys- ja hyvinvointimaksu: 228 dollaria
- Yhteensä: 28 833 dollaria
Osa-aikaiset opiskelijat (alle 12 op / lukukausi)
- Opetus (luottoa kohti): 1777 dollaria
- Opiskelijapalvelumaksu (lukukaudessa): 60 dollaria
* Luku- ja palkkiohinnat muuttuvat vuosittain.
Käytä
Hakeaksesi tarvitset:
- Henkilökohtainen lausunto, joka kuvaa kielitaidon tasoa, josta haluat kääntää, kokemuksiasi kirjallisesta kääntämisestä ja mitä toivot saavasi MFA: lta
- Käännösnäyte (10-12 kaksivälisellä sivulla), johon liittyy alkuperäisen tekstin oikea kappale
- Näyte kriittisestä englanninkielisestä kirjoittamisesta (8-12 kaksiväliset sivut)
- Kolme suositusta
- BA-, BS- tai maisterintutkinnon nousut (BA / BS on suoritettava ennen syyskuuta 2020)
- TOEFL tekee pisteet tarvittaessa
Hakuaika on 15. helmikuuta .
Pääsymaksut
Apurahat ja rahoitus
Maailman kielten ja kirjallisuuden laitos tarjoaa ansioita apurahoillemme MFA: lle kirjallisten käännösten hakijoilla kunkin hakijan valtakirjojen vahvuuden perusteella. Kaikki hyväksytyt kotimaiset ja kansainväliset hakijat harkitaan apurahaksi, joka on enintään 50% kokopäiväisestä opetuksesta, ja heille ilmoitetaan apurahatarjouksesta pääsykirjeessä.
Opiskelijoita, jotka hakevat työtä arabiaksi, kehotetaan voimakkaasti hakemaan FLAS -apurahaa Afrikan tutkimuskeskuksesta. lisätietoja löytyy täältä . Huomaa, että nämä palkinnot ovat vain Yhdysvaltain kansalaisten ja vakituisten asukkaiden käytettävissä.
Opetussuunnitelma
MFA kirjallisuuden kääntämisessä vaatii kahdeksan yhden lukukauden kurssia (4 op) ja merkittävän lopullisen käännösprojektin. Se on suunniteltu valmistuvaksi kahdella lukukaudella.
pudota
- GRS TL 500 History and Theory of Translation (4 op)
- Kirjallisuus Valinnainen 1 (500 tasoa tai enemmän, valittu neuvonantajan kanssa) (4 op)
- Kirjallisuuden tyylinen GRS TL 505 -työpaja (4 op)
- GRS Language-Specific Translation Workshop (500-tasoinen tai korkeampi hyväksytystä käännöspajojen luettelosta) (4 op)
kevät
- GRS TL 541 Käännös tänään (4 op)
- GRS TL 551 Käännösaiheet (4 op)
- Kirjallisuus Valinnainen 2 TAI hyväksytty kielitieteen kurssi (500-tasoinen tai korkeampi, valittu neuvonantajan kanssa) (4 op)
- GRS TL 540 kääntämisseminaari (XL540, uusittu) (4 op)
- Lopullinen käännösprojekti: Capstone (ei luottotarvetta)
Valinnaiset kirjallisuuskurssit
Opiskelijat voivat valita minkä tahansa jatko -kirjallisuuden kursseista, joita tarjotaan romantiikan opinnoissa, klassikoissa tai englannissa, sekä World Languages & Literaturesin tarjoamista perus- ja jatkotutkintokirjallisuudesta, sillä edellytyksellä, että perustutkintoa koskevat vaatimukset mukautetaan jatkotason. Ohjelmajohtajan on hyväksyttävä kaikki valinnaiset aineet.
Capstone -projekti on merkittävä kirjallinen käännös englanniksi, joka on tuotettu läheisessä yhteistyössä tiedekunnan mentorin kanssa. Itse käännöksen lisäksi kirjoitat kääntäjän esipuheen, jossa esität tekstin ja kirjoittajan, muotoilet tavoitteesi kääntäjänä ja puhut käännöksen kohtaamista haasteista.
Ohjelman tulos
Ohjelmasta valmistuvat opiskelijat:
- Osoita edistynyttä kykyä kääntää eri genrejä ja vaikeustasoja sisältäviä tekstejä.
- Osoita laajaa tietämystä käännöksen historiasta ja käännöstutkimuksesta oppiaineena sekä alan tärkeimmistä ajatuksista ja keskusteluista antiikista nykypäivään.
- Osoita kykyä arvioida käännöksiä kriittisesti ja tunnistaa kääntäjän käyttämät menetelmät ja strategiat erilaisten vaikutusten saavuttamiseksi (esim. Kesyttäminen, vieraantuminen, maalaistuminen, arkaismi jne.).
Ohjelman vaatimukset koostuvat 32 luottotunnista, mukaan lukien 8 yhden lukukauden kurssia, ja merkittävän lopullisen käännösprojektin suorittaminen kääntäjän esipuheella.
Ohjelman lukukausimaksu
Uramahdollisuudet
Kirjallisuuden kääntämisen makrotalouden tutkinnon suorittaneilla on valmiudet, yhteydet ja kansiot löytää käännöstyötä ja harjoittaa monenlaista kansainvälistä uraa paitsi kirjallisuuden lisäksi myös teknisellä, oikeudellisella ja humanitaarisella alalla. Heillä on hyvin pätevyys työskennellä toimittajina kirjallisuuden kustantamisessa, kuten monet Boston University MFA ja Ph.D. tutkinnon suorittaneet ovat jatkaneet.
Niille, jotka haluavat jatko -opintoja, MFA tarjoaa poikkeuksellisen vahvan perustan tohtorin tutkinnon aloittamiselle. vertailevassa kirjallisuudessa, kielessä ja kirjallisuudessa, alue- tai yhteiskuntatieteellisissä kenttätutkimuksissa tai yhteiskuntatieteen aloilla.
Urakehityskeskuksemme on myös valmis auttamaan sinua löytämään parhaan hyödyn tutkinnostasi. Verkostoitumisesta työmahdollisuuksiin ja palkkaneuvotteluihin meidän tehtävänämme on auttaa sinua kasvattamaan työelämääsi ja pitämään se huminaa hyvin valmistumisen jälkeen.
English Language Requirements
Todista englannin taitosi Duolingo-englannin testillä! DET on kätevä, nopea ja edullinen online-englannin koe, jonka hyväksyy yli 4 000 yliopistoa (kuten tämä) ympäri maailmaa.